Bhagavad Gita -Srila Prabhupada 417

Shrimad Bhagavad Gita As It Is -Shri Shrimad A.C Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Prev.png
The Most Confidential Knowledge
Chapter 9: Verse-29

samo ’ham sarva-bhütesu na me dvesyo ’sti na priyah
ye bhajanti tu mäm bhaktyä mayi te tesu cäpy aham [1]

TRANSLATION

I envy no one, nor am I partial to anyone. I am equal to all. But whoever renders service unto Me in devotion is a friend, is in Me, and I am also a friend to him.

PURPORT

One may question here that if krsna is equal to everyone and no one is His special friend, then why does He take a special interest in the devotees who are always engaged in His transcendental service? But this is not discrimination; it is natural. Any man in this material world may be very charitably disposed, yet he has a special interest in his own children. The Lord claims that every living entity—in whatever form—is His son, and so He provides everyone with a generous supply of the necessities of life. He is just like a cloud which pours rain all over, regardless of whether it falls on rock or land or water. But for His devotees, He gives specific attention. Such devotees are mentioned here: they are always in krsna consciousness, and therefore they are always transcendentally situated in Krsna. The very phrase “Krsna consciousness” suggests that those who are in such consciousness are living transcendentalists, situated in Him. The Lord says here distinctly, mayi te: “They are in Me.” Naturally, as a result, the Lord is also in them. This is reciprocal. This also explains the words ye yathä mäm prapadyante täàs tathaiva bhajämy aham “Whoever surrenders unto Me, proportionately I take care of him.” This transcendental reciprocation exists because both the Lord and the devotee are conscious.


Next.png

References

  1. samah=equally disposed; aham=I; sarva-bhütesu=to all living entities;
    na=no one; me=to Me; dvesyah=hateful; asti=is; na=nor; priyah=dear; ye=those who; bhajanti=render transcendental service; tu=but; mäm=unto Me; bhaktyä=in devotion; mayi=are in Me; te=such persons; tesu=in them; ca=also; api=certainly; aham=I.

Related Articles