Mahabharata Anushasna Parva Chapter 20:2

Prev.png
Mahabharata Anushasna Parva (Dana Dharma Parva) Chapter 20:2

It behoves thee to show me thy grace. O sinless one, I prostrate myself before thee, do thou become my refuge. If indeed, thou seest such sin in congress with one that is not thy spouse, I yield myself unto thee. Do thou, O regenerate one, accept my hand in marriage. Thou wilt incur no sin. I tell thee truly. Know that I am my own mistress. If there by any sin in this, let it be mine alone. My heart is devoted to thee. I am my own mistress. Do thou accept me.' Ashtavakra said, 'How is it, O good lady, that thou art thy own mistress? Tell me the reason of this.
There is not a single woman in the three worlds that deserves to be regarded as the mistress of her own self. The father protects her while she is a maiden. The husband protects her while she is in youth. Sons protect her when she is aged. Women can never be independent as long as they live! The lady said, 'I have since my maidenhood, adopted the vow of Brahmacharyya. Do not doubt it. I am still a maid. Do thou make me thy wife. O Brahmana, do not kill this devotion of mine to thee. Ashtavakra said, As thou art inclined to me, so I am inclined to thee. There is this question, however, that should be settled. Is it true that by yielding to my inclinations I shall not be regarded as acting in opposition to what the Rishi (Vadanya) wishes? This is very wonderful. Will this lead to what is beneficial? Here is a maiden adorned with excellent ornaments and robes. She is exceedingly beautiful. Why did decrepitude cover her beauty so long? At present she looks like a beautiful maiden. There is no knowing what form she may take hereafter[1].I shall never swerve from that restraint which I have over desire and the other passions or from contentment with what I have already got. Such swerving does not seem to be good. I shall keep myself united with truth![2]

Next.png


References

  1. The commentator takes the words kimivottaram bhavet to imply what will be better for me? Shall I adhere to Vadanya's daughter or shall I take this girl? I think this is rather far-fetched.
  2. . By Sakti is implied kamadidamanasamarthyam and by dhriti purvapraptasya atyagah. The last half of the last line of verse 25 is rendered erroneously by both the vernacular translators. Adhering to the commentator's explanation, they add their own interpretation which is different. This sort of jumble is very peculiar.