Gita Govinda -Jayadeva 325

Gita Govinda -Shri Jayadeva Gosvami

Act Eight : vilakñya lakñmépatiù

The Hapless Lord of Fortune

Scene Seventeen : Song 17 : Verse 2

Prev.png

Commentary

The prominent meaning of mä is Shri Rädhä; and dhava refers to präëapriyatama, her most beloved Kṛṣṇa who is dearer than her own life-air.

Keçava- Lodging further accusations and expressing her dissatisfaction she said, “O Keçava, go away!” He who wears excellent attire and ornaments and whose hair is always unbound is called Keçava.

Alternatively, one who is attached to a person whose hair is attractive is called Keçava. Here the word keçava implies, “May you dedicate yourself to some other ignoble woman whose hair is attractively adorned. O beloved of many! What is the point of speaking deceptive words to me when I am always devoted to only one person? Do not tell lies. If you are wondering why am I angry and upset, then listen – it is not so. Go and follow that lotus-eyed woman who takes away all your cares and woes. Your beloved must also have many lovers – like loves like.”

Saraséruha-locana- “O lotus-eyed one!” The word saraséruha can refer either to the day-blooming lotus (kamala) or the night-blooming lotus (kumuda). It is well known that Kṛṣṇa’s eyes resemble the kamala. But here, Rädhä refers to the kumuda, which remains open throughout the night and closes at the break of day. Kṛṣṇa also appeared in the moon dynasty. Therefore, Rädhä suspects that, like the moon, he has spent the whole night awake with his lover.

Next.png

References and Context