गोविन्द राम (Talk | contribs) m (Text replacement - "| [[File:Next.png|" to "| style="vertical-align:bottom;"| [[File:Next.png|") |
गोविन्द राम (Talk | contribs) m (Text replacement - "| [[File:prev.png|prev.png|" to "| style="vertical-align:bottom;"| [[File:Prev.png|") |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{| width=100% cellspacing="10" style="background:transparent; text-align:justify;" | {| width=100% cellspacing="10" style="background:transparent; text-align:justify;" | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | style="vertical-align:bottom;"| [[File:Prev.png|link=Mahabharata Santi Parva Chapter 286:2|]] |
− | [[File: | + | |
| | | | ||
Revision as of 01:47, 7 October 2016
Mahabharata Santi Parva (Mokshadharma Parva) Chapter 287
The attributes cannot know the Soul. The Soul, however, knows them. They that are ignorant regard the Soul as existing in a state of union with the attributes like qualities existing with their possessors. This, however, is not the case, for the Soul is truly only an inactive Witness of everything. The Understanding has no refuge.[1] That which is called life (involving the existence of the Understanding) arises from the effects of the attributes coming together. Others (than these attributes which are created by the Understanding), acting as causes, create the Understanding that dwells in the body. No one can apprehend the attributes in their real nature or form of existence. The Understanding, as already said, creates the attributes. The Soul simply beholds them (as an inactive Witness). This union that exists between the Understanding and the Soul is eternal. The indwelling Understanding apprehends all things through the Senses which are themselves inanimate and unapprehending. Really the senses are only like lamps (that throw their light for discovering objects to others without themselves being able to see them). |
References
- ↑ [i.e., there are no materials of which it is constituted. Hence Sattwa or Buddhi has no asrayah or upadana.]
- ↑ .[What the speaker inculcates in verses 41 and 42 is this: some are of opinion that with the apparent destruction of the body, the attributes that make up the body do not cease to exist. It is true that they cease to become apprehensible by the senses; but then, though removed from the ken of the senses, their existence may be affirmed by inference. The argument is that, if destroyed, their reappearance would be impossible. The reappearance, however, is certain. (For rebirth is a doctrine that is believed to be a solemn truth requiring no argument to prove it). Hence, the attributes, when apparently destroyed, do continue to exist. They are regarded as then inhering in the linga or subtile body. The counter opinion is that, when destroyed, they are destroyed for ever. The latter opinion is condemned by the speaker.]
- ↑ [In the second line the word is Gadhamavidwansah, i.e., 'ignorant of its bottom or depth.' K.P. Singha gives the meaning correctly, without translating the verse literally. The Burdwan translator makes nonsense of it. Both however, wrongly take agadha as the final word in yathagadha, forgetting that agadham is a masculine adjective incapable of qualifying nadim which is feminine. Ayam is Jiva. The last clause is to be taken as buddhiyogam anuprachyuta ayam tatha.]
- ↑ [This is not a difficult verse, yet both the vernacular translators have misunderstood it. What is said in the first line is this: yat vahudosham karoti, yat (cha) purakritam, ekatah cha dushyati. Both the finite verbs have jnanin (the man of knowledge) for their nominative understood. Dushyati means nasyati or destroys. The meaning then is that the man of Knowledge destroys his sinful acts of both this and past lives. The commentator cites the well-known simile of the lotus leaf not being drenched or soaked with water even when dipped in water. Now, this is that unseen fruit of Knowledge. In the second line, the visible fruits are indicated. The man of Knowledge refrains from censuring the wicked acts of others and from perpetrating any wicked act himself. Yat cha dushyati means yat parakritam anishtam dushyati or nindati, yat karoti means yat swayam ragadi-doshat karoti; tadubhayam apriyam (sa) na karoti, the reason being dwaitadarsana-bhavah. Such a man truly regards the universe as identifiable with himself.]