Gita Govinda -Jayadeva 100

Gita Govinda -Shri Jayadeva Gosvami

Act One : sämoda dämodaraù

The Delighted Captive of Love

Scene Three

Song 3

Verse 37

Prev.png

 
adyotsaìga-vasad-bhujaìga-kavala-kleçäd iveçäcalaà
präleya-plavanecchayänusarati çrékhaëòa-çailänilaù
kià ca snigdha-rasäla-mauli-mukuläny älokya harñodayäd
unmélanti kuhüù kuhür iti kalottäläù pikänäà giraù

Translation

“O sakhi, I have heard that many snakes live in Malaya Mountain. The wind from that direction must be devastated by the burning poison of those snakes. Now it seems to be moving in the direction of the Himälayas to take bath in the icy water there.

“Sakhi, look! The cuckoos are loudly singing kuhu-kuhu in mellifluous voices. They are jubilant on seeing the tender and tasty mango buds.”

Commentary

In this verse Rädhä’s sakhé paints a picture of two intensifiers (vibhävas) of çåìgära-rasa.

“During this particular month, the air of the Malaya Mountain (Çrékhaëòaçaila) moves in the direction of the snow-covered Himälayan region. Poisonous snakes reside in the sandalwood trees of the Malaya Mountain, so the wind sets out in the direction of the Himälayas to find relief from the burning of snakebites. It seems that the wind wants to feel the bliss enjoyed by the cool air of the Himälayas.

“New buds appear on mango trees in spring. The cuckoos are delighted to see the mango blossoms, so they loudly sing out, ‘kuhu-kuhu’. O Rädhä, it is not proper for you to be inhibited before Kṛṣṇa at such a provocative and exciting time.”

This verse includes anupräsa and upamä alaìkäras, vaidarbhé réti and çärdüla-vikréòita chanda. The sthäyibhäva is çåìgära-rati in separation.

Next.png

References and Context